こんにちは、Takuです!
みなさんは Empty the tank という表現を耳にしたことはありませんか。
直訳すると「タンクを空にする」という意味ですが、実際は別の意味として使われています。
今回は Empty the tank の意味と使い方について紹介します。
Empty the tank の意味
Empty the tank は「最大限の努力をする」「全力を尽くす」という意味で、物事対して持っている力を全て出し切って取り組むことを表す際に用いられる表現です。
直訳で「タンクを空にする」となりますが、自分の持っているエネルギーを空にするというイメージから “全力を尽くす” という意味合いになります。
He is a great man who empties the tank.
(彼は最大限の努力を尽くす素晴らしい男だよ)
似たような表現
Go for broke
Go for broke は「全力を尽くす」「一か八かでやってみる」という意味で、何かに対してだめもとで全力で取り組む際に用いられる表現です。
この表現は、元々ギャンブルの際に手持ちのお金を全て賭けに投じることを表し、負けるとお金が全てなくなってしまう(= broke)ところまで思いっきりやる(= go for)ことから来ています。
broke は形容詞で「無一文の」「金欠の」という意味で、お金がないことを表します。
I got it. I’m going to go for broke.
(了解、全力を尽くするよ。)
Bend over backwards
Bend over backwards は「無理をする」「全力を尽くす」という意味で、困難な目標を達成するために無理をしてでも努力をすることを指す表現です。
直訳で「体を後ろに反り返す」という意味ですが、体操で行う体を後ろに反り返すきつい体勢のイメージから、”無理をする” “全力をする” という意味合いになります。
He bent over backwards to move the needle on this project.
(彼はこのプロジェクトに立った変化を起こすために全力を尽くした)
まとめ
いかがだったでしょうか。
今回は Empty the tank の意味と使い方について紹介しました。
Empty the tank は「最大限の努力をする」「全力を尽くす」という意味で、物事対して持っている力を全て出し切って取り組むことを表す際に用いられる表現です。
ネイティブの間で使われている表現には意味を知らないと伝わらない表現が多くあります。
他にもネイティブが使う役立つ表現について紹介しているので、ぜひ読んでみてください!