こんにちは、Takuです!
みなさんは Bend over backwards という表現を耳にしたことはありませんか。
直訳すると「体を後ろに反り返す」となりますが、実際は別の意味として使われます。
今回は Bend over backwards の意味と使い方について紹介します。
Bend over backwards の意味
Bend over backwards は「無理をする」「全力を尽くす」という意味で、困難な目標を達成するために無理をしてでも努力をすることを指す表現です。
直訳で「体を後ろに反り返す」という意味ですが、体操で行う体を後ろに反り返すきつい体勢のイメージから、”無理をする” “全力をする” という意味合いになります。
He bent over backwards to move the needle on this project.
(彼はこのプロジェクトに立った変化を起こすために全力を尽くした)
似たような表現
Go the extra mile
Go the extra mile で「一層の努力をする」「全力を尽くす」という意味になります。
直訳で「余分なマイルを行く」という意味ですが、余分に長い距離を渡る様子から “一層の努力をする” “全力を尽くす” という意味合いになります。
ちなみにマイルはアメリカなどで使用される長さの単位で、メートルで1609.344 mになります。
Way to go, you did go the extra mile this time!
(よくやった、今回は一層頑張ってくれたね!)
Pull out all the stops
Pull out all the stops で同様に「可能な限り努力をする」「全力を尽くす」という意味になります。
パイプオルガンのストップを全て引くことで、あらゆる種類の音を最大の音量で出すことができようになることから “可能な限り努力をする” “全力を尽くす” という意味合いになります。
I’ll pull out all the stops to make you look great.
(あなたが素晴らしく見えるように可能な限り努力します)
まとめ
いかがだったでしょうか。
今回は Bend over backwards の意味と使い方について紹介しました。
Bend over backwards は「無理をする」「全力を尽くす」という意味で、困難な目標を達成するために無理をしてでも努力をすることを指す表現です。
ネイティブが使う表現には意味を知らないと伝わらない表現が多いです。
今回紹介した表現もよく使われる表現ですので、ぜひ覚えてみてください!