こんにちは、Takuです!
みなさんは on thin ice という表現を耳にしたことはありませんか。
直訳すると「薄い氷の上」という意味となりますが、実際は別の意味として使われています。
今回は on thin ice の意味と使い方について紹介します。
on thin ice の意味
on thin ice は「際どい状態」「危ない状態」という意味になります。
on thin ice は直訳で「薄い氷の上」という意味で、その上に乗っている状態で、いつ氷が割れて冷たい水に落ちてしまうかわからないような、危うい状況を指します。
Don’t be late again. You’re on thin ice.
(もう遅刻しないでよ、ギリギリの立場にいるからね)
似たような表現
in hot water
hot water は「困難」「面倒なこと」という意味で、困った状況に陥ったときに用いる表現です。
熱湯の中に身を置いているような、辛くて逃げ出したい苦しい状況というニュアンスから「困難」「面倒なこと」という意味として使われています。
If you don’t hand in your report before the deadline, you will be in hot water.
(締め切りまでにレポートを提出しないと大変なことになるよ)
in trouble
in trouble は同様に「困難 / 面倒な状況にある」という意味で、何か困った状況に陥ったときに用いられる表現です。
上で紹介した2つの表現はより苦しく、危うい状況であるのに対して、in trouble は単純に「困難な状況にある」というニュアンスで用いられます。
Could you give me a hand? I’m in trouble.
(手伝ってもらえないかな。困ってるんだ)
まとめ
いかがだったでしょうか。
今回は on thin ice の意味と使い方について紹介しました。
on thin ice は「際どい状態」「危ない状態」という意味で、氷の上に乗っている状態で、いつ氷が割れて冷たい水に落ちてしまうかわからないような、危うい状況を指します。
ネイティブの間で使われる表現には意味を知らないと伝わらない表現が多くあります。
他にも役立つ英語表現について紹介しているので、ぜひ読んでみてください!