こんにちは、Takuです!
みなさんは Off the hook という表現を耳にしたことはありませんか。
なかなか耳にしない表現ですが、ネイティブがよく日常会話で使う表現です。
今回は Off the hook の意味と使い方について紹介します。
Off the hook の意味
Off the hook は「危機を脱して」という意味で、困難な状況から無事脱して、状況が改善されたことを表す際に用いられる表現です。
直訳で「フックから外れる」となりますが、ここでは hook は「釣り針」を指していて、魚が何とか釣り針から逃れる様子から “危機を脱して” という意味合いとして使われます。
I’ll let you off the hook.
(許してやろう)
似たような表現
Out of the woods
Out of the woods で同様に「危機を脱した」という意味になります。
wood は「木」を表す単語で、複数形 woods では「森」という意味です。
森(woods)の中で迷っている状態から外に抜け出す(= out of)イメージから、「危険を脱した」という意味合いになります。
He’s out of the woods now and doing fine.
(彼は何とか危機を脱して元気だよ)
Over the hump
Over the hump で同様に「峠を越して」「危機を脱して」という意味になります。
hump は名詞で「〔ラクダなどの〕こぶ、〔盛り上がっている地形の〕丘」を意味しますが、このこぶが大きな山場や峠を比喩的に表しています。
ビジネスの場面などで窮地を何とか乗り切った時や何か大きなことを成し遂げた時に使われます。
A : How’s your new job going?
(新しい仕事はどう?)B : I got used to the workload. I’m over the hump.
( 仕事量に慣れてきました。大きな山場は越えたよ)
まとめ
いかがだったでしょうか。
今回は Off the hook の意味と使い方について紹介しました。
Off the hook は「危機を脱して」という意味で、困難な状況から無事脱して、状況が改善されたことを表す際に用いられる表現です。
ネイティブの間で使われる表現には意味を知らないと伝わらない表現が多くあります。
他にも役立つ英語表現について紹介しているので、ぜひ読んでみてください!