こんにちは、Takuです!
みなさんは hot water という表現を耳にしたことはありませんか。
直訳すると「お湯」という意味となりますが、実際は別の意味として使われています。
今回は hot water の意味と使い方について紹介します。
hot water の意味
hot water は「困難」「面倒なこと」という意味で、困った状況に陥ったときに用いる表現です。
熱湯の中に身を置いているような、辛くて逃げ出したい苦しい状況というニュアンスから「困難」「面倒なこと」という意味として使われています。
If you don’t hand in your report before the deadline, you will be in hot water.
(締め切りまでにレポートを提出しないと大変なことになるよ)
似たような表現
in trouble
in trouble は同様に「困難 / 面倒な状況にあるという意味で、困った状況に陥ったときに用いられる表現です。
in hot water はより苦しい状況であるのに対して、in trouble は単純に「困難な状況にある」というニュアンスで用いられます。
Could you help me? I’m in trouble.
(助けてもらえないかな。困ってるんだ)
in a pickle
I’m in a pickle. は「困っている」という意味で、厄介な状況にある場合に用いられる表現です。
たくさんの酢漬けにされた野菜などが瓶の中に押し込められている様子から「困った状況になっている」という意味として使われます。
I’m in a pickle. My wallet has been stolen.
(困ったよ、財布が盗まれてしまった)
まとめ
いかがだったでしょうか。
今回は hot water の意味と使い方について紹介しました。
hot water は「困難」「面倒なこと」という意味で、困った状況に陥ったときに用いる表現です。
ネイティブの間で使われている表現には意味を知らないと伝わらない表現が多くあります。
他にもネイティブが使う役立つ表現を紹介しているので、ぜひ読んでみてください!