こんにちは、Takuです!
みなさんは I’m in a pickle. という表現を耳にしたことはありませんか。
直訳すると「私はピクルスの中にいる」というおかしな意味となりますが、実際は別の意味として使われます。
今回は I’m in a pickle. の意味と使い方について紹介します。
I’m in a pickle. の意味
I’m in a pickle. は「困っている」という意味で、厄介な状況にある場合に用いられる表現です。
たくさんの酢漬けにされた野菜などが瓶の中に押し込められている様子から「困った状況になっている」という意味として使われます。
I’m in a pickle. My wallet has been stolen.
(困った、財布が盗まれてしまった)
似たような表現
in a jam.
in a jam で「困っている」「厄介な状況にいる」という意味になります。
ジャムも同様に瓶の中に押し込められている様子から「困った状況になっている」という意味として使われます。
I’m in a jam. Could you give me some advice.
(行き詰まっています、アドバイスを頂けませんか。)
in a pinch.
in a pinch. で同様に「困っている」「厄介な状況にいる」という意味になります。
ピンチは日本語のように “苦境に陥って、切羽詰まっている状態” を表します。
I’m in a pinch. I don’t have enough time.
(困ったよ、十分な時間がない)
まとめ
いかがだったでしょうか。
今回は I’m in a pickle. の意味と使い方について紹介しました。
I’m in a pickle. は「困っている」という意味で、厄介な状況にある場合に用いられる表現です。
ネイティブの間で使われている表現には意味を知らないと伝わらない表現が多くあります。
他にもネイティブが使う役立つ表現を紹介しているので、ぜひ読んでみてください!