【英会話】Cross my heart ってどういう意味?

英会話

こんにちは、Takuです!

みなさんは Cross my heartという表現を耳にしたことはありませんか。

この表現はなかなか直訳しづらい表現ですが、ネイティブがよく日常会話で使う表現です。

今回は Cross my heart の意味と使い方について紹介します。

スポンサーリンク

Cross my heart の意味

Cross one’s heart で「約束する」「誓う」という意味になります。

直択で「胸に十字を切る」となりますが、神に誓う際に胸の上で十字を切る動作から “約束する” “誓う” という意味として使われます。

この表現は、約束の誠実さや信頼性を強調するために使われるため、心からの約束や言葉を重視する場面で用いられることが一般的です。

A : Don’t let the cat out of the bag.
秘密を漏らさないようにね)

B : I promise, cross my heart.
(神に誓って約束するよ)

似たような表現

Give one’s my word.

Give you one’s word. で「約束する」「誓う」という意味になります。

“one’s word” で「その人物の言葉」という意味から、ただの “word” よりも言葉の重さがあるようなイメージから「あなたに責任ある言葉を与える = 約束する」となります。

A : Are you sure you can do this by tomorrow?
(本当に明日までにできるの?)

B : Definitely. I’ll give you my word.
(もちろん、約束するよ)

Bank on it.

Bank on it. は「断言する」「誓う」という意味で、自分が伝えた言葉が真実であると言い切る際に用いられる表現です。

銀行(Bank)が信頼できるイメージから、bank on ~ で「〜を当てにする」「信頼する」という表現として使われます。

A : Are you divorcing her?
(彼女と別れるつもり?)

B : That’s true. Bank on it.
(本当だよ。断言するよ)

まとめ

いかがだったでしょうか。

今回は Cross my heart の意味と使い方について紹介しました。

Cross one’s heart で「約束する」「誓う」という意味で、約束の誠実さや信頼性を強調するために用いられる表現です。

ネイティブの間で使われる表現には意味を知らないと伝わらない表現が多くあります。

他にも役立つ英語表現について紹介しているので、ぜひ読んでみてください!