こんにちは、Takuです!
みなさんは make a slip of the tongue という表現を耳にしたことはありませんか。
なかなか聞き慣れない表現ですが、ネイティブがよく使う表現の一つです。
今回は make a slip of the tongue の意味と使い方について紹介します。
make a slip of the tongue の意味
make a slip of the tongue は「うっかり話す」「口を滑らせる」という意味で、話している最中に、思わず間違えたり、意図しない言葉が出てしまうことを指す表現です。
tongue は「舌」を意味します。日本では失言をしたときに “口を滑らせる” と表現しますが、英語では tongue(舌)という単語を使うことが多いです。
He made a slip of the tongue in the meeting.
(彼は会議で口を滑らせてたね)
似たような表現
make a gaffe
gaffe は「失言」という意味の名詞で、make a gaffe で「失言する」という意味になります。
話している最中に、思わず間違えたり、意図しない言葉が出てしまうことを表します。
I made a gaffe in my presentation and it was embarrassing.
(プレゼンテーションで失言してしまって、恥ずかしかった)
put your foot in your mouth
put your foot in your mouth は「失言する」「余計なことを話す」という意味で、誰かを困らせたり、怒らせたりする余計なことをうっかり言ってしまうことを表す表現です。
大げさではありますが、口の中に足を入れてしまったように余計なことをしてしまうというニュアンスが含まれます。
Don’t put your foot in your mouth.
(余計なこと話さないでよ)
まとめ
いかがだったでしょうか。
今回は make a slip of the tongue の意味と使い方について紹介しました。
make a slip of the tongue は「うっかり話す」「口を滑らせる」という意味で、話している最中に、思わず間違えたり、意図しない言葉が出てしまうことを指す表現です。
ネイティブの間で使われる表現には意味を知らないと伝わらない表現が多くあります。
他にも役立つ英語表現について紹介しているので、ぜひ読んでみてください!