【英会話】That’s a shame. ってどういう意味?

英会話

こんにちは、Takuです!

例えばみなさんは「今日体調が悪くてパーティーに行けないんだ」と伝えたときに That’s a shame. と言われたらどう解釈しますか。

That’s a shame. は直訳すると「それは恥だ」という意味になるので、正しい意味を知らないと勘違いで深く傷つくことになるかもしれません。

今回は That’s a shame. の意味と使い方について紹介します。

スポンサーリンク

That’s a shame. の意味

That’s a shame. は「それは残念だ」という意味になります。

Shame には「恥」という意味以外にも、実は「残念なこと」という意味もあり、ガッカリするようなことや不運だなと思うことを表現するときよく使われます。

この場合、冠詞の “a” がつき、a shame となります。

この表現はフォーマルな表現であり、ビジネスの場面でも使うことができます。

Are you coming to Jon’s welcome party tonight?
(今夜ジョンの歓迎会くる?)

No. Count me out. I’m a bit under the weather.
(今回は遠慮しておくよ、ちょっと体調が悪いんだ)

Oh, that’s a shame.
(それは残念だ)

似たような表現

That’s a pity.

That’s a pity. で同様に「それは残念だ」という意味になります。

Pityは「哀れみ」,「同情」の意味の場合は不可算名詞なのため 冠詞の a は付きませんが今回の「残念なこと」「気の毒なこと」の意味の場合は aが付きます。

That’s a pity.
(それは残念だ)

That’s a bummer.

That’s a bummer. は「それは残念だね」「それは大変だね」という意味で、相手に共感や同情を表すときに使います。

bummer は “嫌なこと” や “がっかりさせること” という意味です。That’s を省略して Bummer. と表現されることもあります。

カジュアルな口語表現なので、事態が重い場面で使わないように注意が必要です。

What!? Is it going to rain tomorrow? We’re were supposed to have a BBQ.
(えっ!?明日は雨?みんなでBBQをすることになっていたのに)

 I know. That’s a bummer.
(ほんとだよね、残念だよ)

まとめ

いかがだったでしょうか。

今回は That’s a shame. の意味と使い方について紹介しました。

That’s a shame. は「それは残念だ」という意味で、ガッカリするようなことがあったときや不運だなと思うときに用いられる表現です。

ネイティブの間で使われている表現には意味を知らないと伝わらない表現が多くあります。

他にもネイティブが使う役立つ表現について紹介しているので、ぜひ読んでみてください!