こんにちは、Takuです!
みなさんは Knock on wood という表現を耳にしたことはありますか?
この表現は直訳すると「木を叩く」となりますが、実際は別の意味として使われます。
今回は Knock on wood の意味と使い方について説明します
Knock on wood の意味
Knock on wood は「幸運が続きますように」「災難が起こりませんように」という意味で、幸運を祈るときに用いられる表現です。
この表現は昔、木には精霊や神様が宿っており、人々はその木をコツコツ叩くことで幸運が舞い降りてくると信じていたことが由来になっています。
この表現は木を2回コツコツと叩くジェスチャーと一緒に用いられるのが一般的です。
How was your exam?
(試験どうだった?)It was quite tough but I studied hard for that, knock on wood.
(結構難しかっけど、そのために一生懸命勉強したし、受かっていますように)
似たような表現
Good Luck.
直訳では「幸運」という意味ですが、「頑張って!」「うまくいくといいね!」という意味で、相手を応援するときや、相手を幸運を祈るときに用いられる表現です。
「幸運を祈って」と言いたいときは Wish me luck. と表現します。
I am going to have a test tomorrow.
(明日テストがあるんだ)Good luck!
(頑張って!)
Fingers crossed.
直訳では「指を交差させる」となりますが。「幸運を祈る」という意味で、相手を応援するときや、相手を幸運を祈るときに用いられる表現です。
この表現は、中指と人差し指を交差させて十字架のようなジェスチャーと一緒に用いられます。
「幸運を祈って」と言いたいときは Keep your fingers crossed. と表現します。
I have my job interview tomorrow. I’m so nervous.
(明日面接があるんだ。緊張しているよ)I’ll keep my fingers crossed for you.
(うまくいくように祈ってるよ)
まとめ
いかがだったでしょうか。
今回は Knock on wood の意味と使い方について紹介しました。
Knock on wood は「幸運が続きますように」「災難が起こりませんように」という意味で、相手の幸運を祈るときに用いられる表現です。
ネイティブの間で使われている表現には意味を知らないと伝わらない表現が多くあります。
他にもネイティブが使う役立つ表現について紹介しているので、ぜひ読んでみてください!