【ビジネス英語】Would you buy a used car from this man? ってどういう意味?

英会話

こんにちは、Takuです!

みなさんは Would you buy a used car from this man? という表現を耳にしたことはありますか?

直訳すると「あなたはこの男から中古車を買いますか?」とおかしな意味になりますが、この表現は実際にビジネスの場面で全く異なる意味として使われる表現です。

今回は Would you buy a used car from this man? の意味と使い方について説明します。

スポンサーリンク

Would you buy a used car from this man? の意味

Would you buy a used car from this man? は「あなたはこの男を信頼できますか?(私はできません)」という意味で、ある相手を信頼できないことを反語的に伝える際に用いられる表現です。

この表現は、元々大統領選挙でケネディの支持者がニクソン陣営に対して、このフレーズを使ったことが由来とされています。

Would you buy a used car from this man?
「あなたはこの男を信頼できますか?(私はできません)」

似たような表現

I don’t trust this man.

I don’t trust this man. で同様に「私はこの男を信用できません」という意味になります。

trust は名詞で「信頼」、動詞で「〜を信頼する」という意味を持つ表現です。友達同士のようなカジュアルなビジネスのようなフォーマルな場面どちらでも使われる表現です。

I don’t trust him. He gave my secret away before.
(彼は信用できません。以前秘密をバラされたから)

I don’t rely on this man.

I don’t rely on this man. で同様に「私はこの男を信用できません」という意味になります。

rely on ~ は「〜に頼る」「〜を信頼する」の意味を持つ表現です。対象は人柄や能力、あるいは何かの情報など幅広く使えます。

I wouldn’t rely on him. He’s not an early bird.
(彼は当てにならないな。朝型じゃないので)

まとめ

いかがだったでしょうか。

今回は Would you buy a used car from this man? の意味と使い方について紹介しました。

Would you buy a used car from this man? は「あなたはこの男を信頼できますか?(私はできません)」という意味で、ある相手を信頼できないことを反語的に伝える際に用いられる表現です。

ネイティブの間で使われている表現には意味を知らないと伝わらない表現が多くあります。

他にもネイティブが使う役立つ表現について紹介しているので、ぜひ読んでみてください!