【英会話】Payback is a bitch. っどういう意味?

英会話

こんにちは、Takuです!

みなさんは Payback is a bitch. という表現を耳にしたことはありませんか。

なかなか耳にしない表現ですが、ネイティブがよく日常会話で使う表現です。

今回は Payback is a bitch. の意味と使い方について紹介します。

スポンサーリンク

Payback is a bitch. の意味

Payback is a bitch. は「因果応報」「自業自得」という意味で、自分の行為の結果が、まわり回って自分に戻ってくることを表す際に用いられる表現です。

Payback は「金銭的なリターンや報酬」という意味ですが、ここでは「報復」「仕返し」という意味で、 ~ is bitch は「〜は厄介だ」「大変だ」という表現です。

直訳で「報いは厄介だ」となりますが、自分の行為の結果が、良くないタイミングで自分に跳ね返ってくるという意味合いになります。

You cheated on her before too. Payback is a bitch.
(あなたも以前、浮気してたよね。因果応報だよ)

似たような表現

Karma is a bitch.

Karma is a bitch. は同様に「因果応報」「自業自得」という意味になります。

“Karma” は宗教的な言葉で「業(ごう)」「因縁」「報い」という意味があります。

直訳で「報いは厄介だ」となりますが、自分の行為の結果が、良くないタイミングで自分に跳ね返ってくるという意味合いになります。

Wow, Karma is a bitch.
(わお、自業自得だね)

What goes around comes around.

What goes around comes around. で同様に「自業自得だ」という意味になります。

直訳で「回っていくものは回ってくる」となりますが、自分のしたことは巡り巡って自分に返ってくるという因果応報を表します。

特に悪いことに対して用いられることが多い表現です。

A : I don’t care what others say at all.
(他の人がなんて言おうと全く気にしないよ)

B : What goes around comes around.
(そんなこと言っているとツケが回ってくるよ)

まとめ

いかがだったでしょうか。

今回は Payback is a bitch. の意味と使い方について紹介しました。

Payback is a bitch. は「因果応報」「自業自得」という意味で、自分の行為の結果が、まわり回って自分に戻ってくることを表す際に用いられる表現です。

ネイティブが日常会話として使う表現には意味を知らないと伝わらない表現が多いです。

今回紹介した表現もよく使われる表現ですので、ぜひ覚えてみてください!