【英会話】Let the cat out of the bag ってどういう意味?

英会話

こんにちは、Takuです!

みなさんは Let the cat out of the bag という表現を耳にしたことはありますか?

Let the cat out of the bag は直訳すると「袋から猫を出す」とおかしな意味になりますが、実際は全く異なる意味として使われています。

今回は Let the cat out of the bag の意味と使い方について紹介します。

スポンサーリンク

Let the cat out of the bag の意味

Let the cat out of the bag は「秘密を暴露する」という意味で、誰かに言ってはいけないことや驚くような情報を言ってしまうことを表す表現です。

このフレーズは昔、豚を袋に入れて売っていた時代に悪徳商人が豚ではなく猫を袋に入れて嘘をついて売ろうとしたら、中には猫が入っていることがばれてしまった話が由来となっています。

そこから直訳の「袋に入っている猫を出す」から「秘密を暴露する」という意味となります。

Don’t let the cat out of the bag.
秘密を漏らさないようにね)

似たような表現

Give it away

Give it away は「秘密を漏らす」という意味で日常会話でよく使われる表現です。

It は secret(秘密)を指しているため、”Give secret away .” と言うこともできます。
一般的には It を使います。

Why did you give it away? It was supposed to be a surprise.
(なんで秘密をばらしたの?サプライズにするはずだったのに)

spill the beans

spill the beans で同様に「秘密をもらす」という意味になります。

この表現は “うっかり秘密を漏らしてしまう” というニュアンスで使われることが多いです。

Don’t worry,I won’t spill the beans.
(心配しないで、秘密はバラさないよ)

まとめ

いかがだったでしょうか。

今回は Let the cat out of the bag の意味と使い方について紹介しました。

Let the cat out of the bag は「秘密を暴露する」という意味で、誰かに言ってはいけないことや驚くような情報を言ってしまうことを表す表現です。

ネイティブの間で使われる表現には意味を知らないと伝わらない表現が多くあります。

他にも役立つ英語表現について紹介しているので、ぜひ読んでみてください!