こんにちは、Takuです!
みなさんは give me a ring という表現を耳にしたことはありませんか。
give me a ring は直訳すると「私に指輪をください」という意味となりますが、実際は別の意味として使われています。
今回は give me a ring の意味と使い方について紹介します。
give me a ring の意味
give me a ring は「電話をください」という意味で、相手に連絡を求める際に用いられる表現です。
実はイギリスでは “ring”には「電話をかける」という意味が元々もあり、今ではイギリスに限らず give ~ a ring で「〜に電話をする」という意味として使われるようになりました。
I’ll give you a ring.
(電話するね)
似たような表現
give me a shout
give me a shout は「声をかけてね」「知らせてね」という意味で、相手に対して連絡をちょうだいと伝える際に使われます。
shout は「叫ぶ」という意味ですが、この場合「叫び」ではなく「声がけ」といったニュアンスになります。
カジュアルな表現なので、親しい友人同士で使うのがよいでしょう。
Give me a shout when you get home.
(家に着いたら連絡してね。)
hit me up
hit me up. は「連絡してね」という意味を持つ表現です。
直訳すると「私を殴って」という意味となりますが、give me a ring と同様に連絡を求める際に使われます。
Hit me up on FB later.
(あとでFacebookで連絡してね。)
まとめ
いかがだったでしょうか。
今回は give me a ring の意味と使い方について紹介しました。
give me a ring は「電話をください」という意味で、相手に連絡を求める際に用いられる表現です。
ネイティブが日常会話として使う表現には意味を知らないと伝わらない表現が多いです。
今回紹介した表現もよく使われる表現ばかりですので、ぜひ覚えてみてください!