こんにちは、Takuです!
みなさんは Kiss and tell という表現を耳にしたことはありますか?
Kiss and tell は直訳すると「キスして話す」とおかしな意味になりますが、実際は全く異なる意味として使われています。
今回は kiss and tell の意味と使い方について紹介します。
Kiss and tell の意味
Kiss and tell はキスしてそのことを言いふらしてしまうということから派生して「秘密を暴露する」「信頼を裏切る」という意味になります。
否定文 “I don’t kiss and tell.” 「秘密はもらさないよ」「信頼は裏切らないよ」で、使われることが多いです。
I don’t kiss and tell. You have my word.
(秘密はもらさないよ、約束する)
似たような表現
Give it away
Give it away は「秘密を漏らす」という意味で日常会話でよく使われる表現です。
It は secret(秘密)を指しているため、”Give secret away .” と言うこともできます。
一般的には It を使います。
Why did you give it away? It was supposed to be a surprise.
(なんで秘密をばらしたの?サプライズにするはずだったのに)
let the cat out of the bag
let the cat out of the bag で同様に「秘密を暴露する」という意味になります。
このフレーズは昔、豚を袋に入れて売っていた時代に悪徳商人が豚ではなく猫を袋に入れて「豚が入っている」と嘘をついて売ろうとしたら、中には猫が入っていることがばれてしまった話しが由来となっています。
そこから直訳の「袋に入っている猫を出す」から「秘密を暴露する」という意味になります。
Don’t let the cat out of the bag.
(秘密を漏らさないようにね)
まとめ
いかがだったでしょうか。
今回は Kiss and tell の意味と使い方について紹介しました。
Kiss and tell はキスしてそのことを言いふらしてしまうということから派生して「秘密を暴露する」「信頼を裏切る」という意味になります。
ネイティブの間で使われる表現には意味を知らないと伝わらない表現が多くあります。
他にも役立つ英語表現について紹介しているので、ぜひ読んでみてください!