こんにちは、Takuです!
みなさんは Walk in my shoes. という表現を耳にしたことはありませんか。
直訳すると「私の靴を履いて歩いて」となりますが、実際は別の意味として使われます。
今回は Walk in my shoes. の意味と使い方について紹介します。
Walk in my shoes. の意味
Walk in my shoes. は「私の立場で考えて」「こっちの身にもなってよ」という意味で、自分勝手な行動や発言をしている相手に対して注意する際に用いられる表現です。
英語圏では shoes は比喩的に “立場” という意味で用いられており、「私の靴を履いて歩いて = 私の立場で考えて」という意味合いになります。
Walk in ones shoes. の ones’s の部分に適切に当てはめることで、”〇〇の立場で考えて” と表現することができます。
I worked late tonight. Walk in my shoes.
(今夜は遅くまで働いたんだ。私の立場で考えてよ)
似たような表現
Put yourself in my shoes.
Put yourself in my shoes. で同様に「こっちの身にもなってよ」という意味になります。
put oneself in someone’s shoes. と、oneself と someone’s の部分を適切に当てはめることで、”〇〇に△△の立場で考えて” と表現することができます。
I have to finish the report by tomorrow. Put yourself in my shoes.
(明日までに報告書を終わらせないといけないんだ、こっちの身にもなってよ)
View from my perspective.
View from my perspective. で同様に「私の立場で考えて」「こっちの身にもなってよ」という意味になります。
直訳通り「私の観点から見て」と、自分勝手な行動や発言をしている相手に対して注意するときや自分の意見を伝えたい際にも使われます。
I understand you, but can you try to view from my perspective?
(理解しているよ、でも私の立場で考えてくれる?)
まとめ
いかがだったでしょうか。
今回は Walk in my shoes. の意味と使い方について紹介しました。
Walk in my shoes. は「私の立場で考えて」「こっちの身にもなってよ」という意味で、自分勝手な行動や発言をしている相手に対して注意する際に用いられる表現です。
ネイティブの間で使われる表現には意味を知らないと伝わらない表現が多くあります。
他にも役立つ英語表現について紹介しているので、ぜひ読んでみてください!