こんにちは、Takuです!
みなさんは I’m in a bind. という表現を耳にしたことはありませんか。
なかなか耳にしない表現ですが、ネイティブがよく日常会話で使う表現です。
今回は I’m in a bind. の意味と使い方について紹介します。
I’m in a bind. の意味
I’m in a bind. は「困っている」という意味で、厄介な状況にあり、助けを必要としている際に用いられる表現です。
be in a bind は「縛られている(状態である)」という意味から、「困っている、焦っている(から助けが必要である)」というニュアンスになります。
I’m in a bind. Please give me a hand.
(困っています。手を貸してください)
似たような表現
I’m in a pickle.
I’m in a pickle. で同様に「困っている」という意味になります。
たくさんの酢漬けにされた野菜などが瓶の中に押し込められている様子から「困った状況になっている」という意味として使われます。
I’m in a pickle. My wallet has been stolen.
(困った、財布が盗まれてしまった)
I’m in a fix.
I’m in a fix. は「困っている」という意味で、自分自身が困難な状況に陥ったことを表す際に用いられる表現です。
fix は「修正する」という意味のほかに「固定する」という意味があり、そこから in a fix で困難な状況にあることが 固定された状態というニュアンスから、「困っている」という意味になります。
I wish I could, but I’m in a fix right now.
(そうしたいんだけど、今困っているんだよね)
まとめ
いかがだったでしょうか。
今回は I’m in a bind. の意味と使い方について紹介しました。
I’m in a bind. は「困っている」という意味で、厄介な状況にあり、助けを必要としている際に用いられる表現です。
ネイティブの間で使われる表現には意味を知らないと伝わらない表現が多くあります。
他にも役立つ英語表現について紹介しているので、ぜひ読んでみてください!