【英会話】The coast is clear. ってどういう意味?

英会話

こんにちは、Takuです!

みなさんは The coast is clear. という表現を耳にしたことはありませんか。

直訳すると「沿岸が澄んでいる」となりますが、実際は別の意味として使われます。

今回は The coast is clear. の意味と使い方について紹介します。

スポンサーリンク

The coast is clear. の意味

The coast is clear. は「やるなら今だ」「今がチャンスだ」という意味で、周りに監視の目がないから計画を実行する絶好のタイミングだというときに用いられる表現です。

clear は「澄んだ」「明確な」という意味のほかに、「(邪魔・危険などの)妨げるものがない」という意味があり、“The coast is clear.” で「沿岸は妨げるものがない」→「海岸に邪魔者はいない」というニュアンスになります。

この表現はかつて密貿易をする人たちが、海岸に沿岸警備隊や警察がいないことを確認したことを仲間に知らせる際に用いられたことが由来とされています。

The coast is clear. Let’s go.
(今がチャンスだ。さあ行こう)

似たような意味

It’s time to/for ~

It’s time to ~ で「~をする時間だ」という意味になり、〜するのに良いタイミングだというときに用いられる表現です。

It’s time のあとは “to 動詞” または “for 名詞” が続きます。

It’s time to leave.
(出発する時間だ)

Now or never

Now or never. で同様に「やるなら今だ」「今がチャンスだ」という意味で、絶好のタイミングだというときに用いられる表現です。

この表現は “It’s now or never” を省略系で、「今を逃せば二度とないよ」というニュアンスです。

I’m not really confident. I’m not sure to accept it.
(あんまり自信ないし。話を受けるかどうか分からない)

Why not? It’s now or never!
(どうして? やるなら今だよ!)

まとめ

いかがだったでしょうか。

今回は The coast is clear. の意味と使い方について紹介しました。

The coast is clear. は「やるなら今だ」「今がチャンスだ」という意味で、周りに監視の目がないから計画を実行する絶好のタイミングだというときに用いられる表現です。

ネイティブの間で使われている表現には意味を知らないと伝わらない表現が多くあります。

他にもネイティブが使う役立つ表現を紹介しているので、ぜひ読んでみてください!