こんにちは、Takuです!
みなさんは That’s the ballgame. という表現を聞いたことはありませんか。
なかなか耳にしない表現ですが、ネイティブがよく日常会話で使う表現です。
今回は That’s the ballgame. の意味と使い方について紹介します。
That’s the ballgame. の意味
That’s the ballgame. は「これで終わり」「おしまいだ」という意味で、何らかの決着がついたと判断できるときに用いられる表現です。
野球では試合が終了したことをゲームセットと言いますが、海外では「That’s the ballgame.」といいます。そのため、”おしまい” という意味合いで使われます。
A : I studied all night for the exam.
(試験のために一晩中に勉強したよ)B : You nailed it. That’s the ballgame.
(よくやったね。これでおしまいだ)
似たような表現
That’s wrap.
That’s wrap. で同様に「これでおしまい」「これで終わり」という意味になります。
wrap は映画業界で「1日分の撮影の終了」を表すことから、”物事の終わり” を表す表現として用いられます。
“お疲れ様” という意味合いのほかに、”絶望” を表すときにも使われます。
That’s a warp for our grand scheme.
(私たちの壮大な計画は終わりです)
That’s all she wrote.
That’s all she wrote. で同様に「これで終わり」「これでおしまい」という意味になります。
直訳で「それは彼女が書いた全てだ」となりますが、相手との関係の突然の終わりを意味していたものが転じて、物事の終わりを意味します。
決まり文句なため、she のみを使うことに注意しましょう。
Our project fell through. That’s all she wrote.
(私たちのプロジェクトが失敗に終わった。これでおしまいだ)
まとめ
いかがだったでしょうか。
今回は That’s the ballgame. の意味と使い方について紹介しました。
That’s the ballgame. は「これで終わり」「おしまいだ」という意味で、何らかの決着がついたと判断できるときに用いられる表現です。
ネイティブの間で使われている表現には意味を知らないと伝わらない表現が多くあります。
他にもネイティブが使う役立つ表現について紹介しているので、ぜひ読んでみてください!