こんにちは、Takuです!
みなさんは Shut your pie hole という表現を耳にしたことはありませんか。
なかなか耳にしない表現ですが、ネイティブがよく日常会話で使う表現です。
今回は Shut your pie hole の意味と使い方について紹介します。
Shut your pie hole の意味
Shut your pie hole は「口を閉じろ」「黙れ」という意味で、相手に対して静かにして欲しいと強く伝える際に用いられる表現です。
pie hole は「パイの穴」という意味ですが、ここではパイに空いている穴ではなく、パイを入れる穴、つまり「口」を指しています。
キツい言い方の表現なので使う際には注意が必要です。
Shut your pie hole. You’re talking too much.
(口を閉じろ、喋りすぎだぞ)
似たような表現
Shut your face
Shut your face で同様に「口を閉じろ」「黙れ」という意味になります。
直訳で「君の顔を閉じろ」となりますが、顔を閉じることが相手と話すことを終えるイメージから、”口を閉じろ” “黙れ” という意味合いになります。
Shut your face! It’s none of your business.
(黙れ!君には関係ないことだ)
Talk to the hand
Talk to the hand は「これ以上話さないで」「黙って」という意味で、相手に対してこれ以上話すことを止めて欲しいと強く伝える際に用いられる表現です。
直訳で「手に話して」となりますが、手の平を相手の顔に向けて相手の動作を停止させるジェスチャーから、”話すのを止めて” という意味合いになります。
A : You are so hot! Have dinner with me?
(かわいいね、一緒にご飯行かない?)B : No, thank you. Talk to the hand.
(結構です。これ以上話さないで)
まとめ
いかがだったでしょうか。
今回は Shut your pie hole の意味と使い方について紹介しました。
Shut your pie hole は「口を閉じろ」「黙れ」という意味で、相手に対して静かにして欲しいと強く伝える際に用いられる表現です。
ネイティブの間で使われている表現には意味を知らないと伝わらない表現が多くあります。
他にもネイティブが使う役立つ表現について紹介しているので、ぜひ読んでみてください!