【英会話】Beat a dead horse ってどういう意味?

英会話

こんにちは、Takuです!

みなさんは Beat a dead horse という表現を耳にしたことはありませんか。

直訳すると「死んだ馬を打つ」という意味になりますが、実際は別の意味として使われています。

今回は Beat a dead horse の意味と使い方について紹介します。

スポンサーリンク

Beat a dead horse の意味

Beat a dead horse は「無駄な努力をする」という意味で、何か進むわけでなく時間や労力を浪費している状況を指す表現です。

この表現は直訳で「死んだ馬をムチで打つ」となりますが、馬をムチで打つのは、馬を早く走らせるためであり、死んだ馬にムチを打ったところで走るわけではありません。

そのため「死んだ馬をムチで打つ = 無駄なことをする」という意味合いになります。

Continuing to argue feels like beating a dead horse.
(もう議論し続けるのは無駄なことのようだ)

似たような表現

Chase my tail

Chase my tail で同様に「無駄な努力をする」という意味として使われます。

この表現は「自分のしっぽを追いかける」ことが”努力をしているにもかかわらず、成果が表れない”ということを指していることが由来とされています。

 My appointment was canceled. I feel like I’ve been chasing my tail all day.
(予定がキャンセルになったんだ。無駄な努力をした感じだよ。)

Spin wheels

Spin wheels で同様に「無駄な努力をする」という意味として使われます。

この表現は、沼に車輪がハマってしまうと、エンジンをかけていくら車輪(wheels)を回転(spin)させようと車が全く動かない様子からきています。

If we don’t have a clear plan, we will spin wheels.
(もし明白な計画がなければ、無駄な努力をすることになるだろう)

まとめ

いかがだったでしょうか。

今回は Beat a dead horse の意味と使い方について紹介しました。

Beat a dead horse は「無駄な努力をする」という意味で、何か進むわけでなく時間や労力を浪費している状況を指す表現です。

ネイティブが日常会話として使う表現には意味を知らないと伝わらない表現が多いです。

他にも役立つ表現を紹介しているので、ぜひ読んでみてください!