【英会話】Leave no stone unturned ってどういう意味?

英会話

こんにちは、Takuです!

みなさんは Leave no stone unturned という表現を耳にしたことはありませんか。

直訳で「ひっくり返さない石はない状態にする」となりますが、実際は別の意味になります。

今回は Leave no stone unturned の意味と使い方について紹介します。

スポンサーリンク

Leave no stone unturned の意味

Leave no stone unturned は「あらゆる手を尽くす」「隅々まで調べる」 という意味で、ある物事に対してあらゆる手段を尽くすことを指す表現です。

直訳で「ひっくり返さない石はない状態にする」となりますが、全ての石をひっくり返す様子が目的を達成するまで、全ての可能性を試みることを表すため、 “あらゆる手を尽くす” という意味合いになります。

I’ll leave no stone unturned to make this project successful.
(このプロジェクトを成功させるためにあらゆる手を尽くします)

似たような表現

Move heaven and earth

Move heaven and earth で「何でもする」「全力を尽くす」という意味になります。

直訳で「天と地を動かす」という意味になりますが、大変で非常に困難な行動であることから、比喩的に “何でもする” “全力を尽くす” という意味合いになります。

I move heaven and earth to bring him back to our company.
(彼を会社に戻そうと全力を尽くしている)

Bend over backwards

Bend over backwards で同様に「無理をする」「全力を尽くす」という意味になります。

直訳で「(自分の)体を後ろに反り返す」となりますが、体操で行う体を後ろに反り返すきつい体勢を指すことから、”無理をする” “全力をする” という意味合いになります。

He bent over backwards to move the needle on this project.
(彼はこのプロジェクトに立った変化を起こすために全力を尽くした)

まとめ

いかがだったでしょうか。

今回は Leave no stone unturned の意味と使い方について紹介しました。

Leave no stone unturned は「あらゆる手を尽くす」「隅々まで調べる」 という意味で、ある物事に対してあらゆる手段を尽くすことを指す表現です。

ネイティブの間で使われている表現には意味を知らないと伝わらない表現が多くあります。

他にもネイティブが使う役立つ表現を紹介しているので、ぜひ読んでみてください!