【英会話】Move heaven and earth ってどういう意味?

英会話

こんにちは、Takuです!

みなさんは Move heaven and earth という表現を耳にしたことはありませんか。

直訳すると「天と地を動かす」となりますが、実際は別の意味として使われます。

今回は Move heaven and earth の意味と使い方について紹介します。

スポンサーリンク

Move heaven and earth の意味

Move heaven and earth は「何でもする」「全力を尽くす」という意味で、困難な目標を達成するためにあらゆる手段を尽くすことを指す表現です。

直訳で「天と地を動かす」という意味になりますが、大変で非常に困難な行動であることから、比喩的に “何でもする” “全力を尽くす” という意味合いになります。

I move heaven and earth to bring him back to our company.
(彼を会社に戻そうと全力を尽くしている)

似たような表現

Go the extra mile

Go the extra mile で「一層の努力をする」「全力を尽くす」という意味になります。

直訳で「余分なマイルを行く」という意味ですが、余分に長い距離を渡る様子から “一層の努力をする” “全力を尽くす” という意味合いになります。

ちなみにマイルはアメリカなどで使用される長さの単位で、メートルで1609.344 mになります。

Way to go, you did go the extra mile this time!
(よくやった、今回は一層頑張ってくれたね!)

Bend over backwards

Bend over backwards で同様に「無理をする」「全力を尽くす」という意味になります。

直訳で「(自分の)体を後ろに反り返す」という意味です。

この表現は、体操で行う体を後ろに反り返すきつい体勢を指すことから、”無理をする” “全力をする” という意味合いになります。

He bent over backwards to move the needle on this project.
(彼はこのプロジェクトに立った変化を起こすために全力を尽くした)

まとめ

いかがだったでしょうか。

今回は Move heaven and earth の意味と使い方について紹介しました。

Move heaven and earth は「何でもする」「全力を尽くす」という意味で、困難な目標を達成するためにあらゆる手段を尽くすことを指す表現です。

ネイティブの間で使われる表現には意味を知らないと伝わらない表現が多くあります。

他にも役立つ英語表現について紹介しているので、ぜひ読んでみてください!