こんにちは、Takuです!
みなさんは I’m in the doghouse. という表現を耳にしたことはありませんか。
直訳すると「私は犬小屋にいる」となりますが、実際は別の意味として使われます。
今回は I’m in the doghouse. の意味と使い方について紹介します。
I’m in the doghouse. の意味
I’m in the doghouse. は「マズイ状況である」という意味で、立場が危うく、悪い状況にいるときに用いられる表現です。
in the doghouse は直訳で「犬小屋にいる」となりますが、犬が何か悪いことをしたときにお仕置きとして犬小屋に入れられて小さくなっている様子から “まずい状況” という意味合いになります。
Wow, he shouldn’t have said that. He’s in the dog house now.
(わあ、彼はそんなこと言うべきじゃなかったのに。彼は今まずい状況だね)
似たような表現
I’m in a pickle.
I’m in a pickle. は「困っている」という意味で、厄介な状況にある場合に用いられる表現です。
たくさんの酢漬けにされた野菜などが瓶の中に押し込められている様子から「困った状況になっている」という意味として使われます。
I’m in a pickle. My wallet has been stolen.
(困った、財布が盗まれてしまった)
I’m in a fix.
I’m in a fix. は「困っている」という意味で、自分自身が困難な状況に陥ったことを表す際に用いられる表現です。
fix は「修正する」という意味のほかに「固定する」という意味があり、そこから in a fix で困難な状況にあることが 固定された状態というニュアンスから、「困っている」という意味になります。
I wish I could, but I’m in a fix right now.
(そうしたいんだけど、今困っているんだよね)
まとめ
いかがだったでしょうか。
今回は I’m in the doghouse. の意味と使い方について紹介しました。
I’m in the doghouse. は「マズイ状況である」という意味で、立場が危うく、悪い状況にいるときに用いられる表現です。
ネイティブの間で使われる表現には意味を知らないと伝わらない表現が多くあります。
他にも役立つ英語表現について紹介しているので、ぜひ読んでみてください!