こんにちは、Takuです!
みなさんは Don’t push your luck. という表現を耳にしたことはありませんか。
直訳すると「あなたの幸運を押さないで」となりますが、実際は別の意味として使われます。
今回は Don’t push your luck. の意味と使い方について紹介します。
Don’t push your luck. の意味
Don’t push your luck. は「調子に乗らないで」「欲張らないで」という意味で、運良く上手くいき、浮かれている相手に対して忠告する際に用いられる表現です。
push には「押す」という意味のほかに「無理強いする」という意味があります。
そこから Don’t push your luck. で「幸運を無理強いしないで = 調子に乗らないで」という意味合いになります。
You should stop now. Don’t push your luck.
(もうやめた方がいいよ。欲張らないで)
似たような表現
Don’t push it.
Don’t push it. で同様に「調子に乗らないで」「欲張らないで」「無理しないで」という意味で、状況や行動を制限するための忠告をする際に用いられる表現です。
直訳では「それを押すな」となりますが、ここでは「それ以上進んだり試みたりしない方がいい」という意味合いになります。
A : I need to study more to pass the exam.
(試験に受かるために、もっと勉強しなくちゃ)B : Don’t push it.
(無理しないで)
Don’t get cocky.
Don’t get cocky. で「調子に乗るな」という意味です。
Cocky はうぬぼれた状態や身の程知らずな様子を表す形容詞で、Don’t get cocky. で生意気で鼻につく態度をとっている相手に対して警告する意味合いになります。
Don’t be so cocky and keep yourself humble.
(図に乗らないで常に控えめでいなさい)
まとめ
いかがだったでしょうか。
今回は Don’t push your luck. の意味と使い方について紹介しました。
Don’t push your luck. は「調子に乗らないで」「欲張らないで」という意味で、運良く上手くいき、浮かれている相手に対して忠告する際に用いられる表現です。
ネイティブの間で使われる表現には意味を知らないと伝わらない表現が多くあります。
他にも役立つ英語表現について紹介しているので、ぜひ読んでみてください!