【英会話】Been there done that. ってどういう意味?

英会話

こんにちは、Takuです!

みなさんは Been there done that. という表現を耳にしたことはありませんか。

なかなか耳にしない表現ですが、実際は別の意味として使われます。

今回は Been there done that. の意味と使い方について紹介します。

スポンサーリンク

Been there done that. の意味

Been there done that. は「そういうことあるよね」「気持ちはわかるよ」という意味で、相手に同情する際に用いられる表現です。

元々は I’ve been there and done that too. (そこに行って、それをやったことがある)という表現を省略した表現です。

自分も経験したことがあって、話し手の気持ちがよくわかるというニュアンスになります。

A : You’re right. I just didn’t have the guts.
(そうなんだよ。勇気がなくてさ)

B : Been there done that.
(そういうことあるよね)

似たような表現

I feel you.

I feel you. で同様に「(その気持ち)わかるよ」という意味です。

直訳で「私はあなたを感じる」ですが、「私はあなたの気持ちがわかる」というニュアンスから、「(その気持ち)わかるよ」という意味になります。

A : I don’t want to see her tomorrow.
(彼女に会いたくないな。)

B : I feel you, but it’ll be a good chance to apologize to her.
(その気持ちわかるよ。でも彼女に謝るいい機会じゃない。)

I sympathize with you.

I sympathize with you. で同様に「よくわかるよ」という意味です。

sympathize は「同情する」という意味で、相手の感情や経験に対して、哀れみや同情を感じるときに使われます。

I sympathize with you. Take some time off to make a full recover.
(よくわかるよ。完全に回復するまでしっかり休みを取りなよ)

まとめ

いかがだったでしょうか。

今回は Been there done that. の意味と使い方について紹介しました。

Been there done that. は「そういうことあるよね」「気持ちはわかるよ」という意味で、相手に同情する際に用いられる表現です。

ネイティブの間で使われる表現には意味を知らないと伝わらない表現が多くあります。

他にも役立つ英語表現について紹介しているので、ぜひ読んでみてください!