こんにちは、Takuです!
みなさんは I’m in a fix. という表現を耳にしたことはありませんか。
この表現はなかなか聞き慣れない表現ですが、ネイティブがよく使う表現の一つです。
今回は I’m in a fix. の意味と使い方について紹介します。
I’m in a fix. の意味
I’m in a fix. は「困っている」という意味で、自分自身が困難な状況に陥ったことを表す際に用いられる表現です。
fix は「修正する」という意味のほかに、「固定する」という意味があります。
そこから in a fix で困難な状況にあることが 固定された状態というニュアンスから、「困っている」という意味になります。
I wish I could, but I’m in a fix right now.
(そうしたいんだけど、今困っているんだよね)
似たような表現
I’m in a pickle.
I’m in a pickle. は「困っている」という意味で、厄介な状況にある場合に用いられる表現です。
たくさんの酢漬けにされた野菜などが瓶の中に押し込められている様子から「困った状況になっている」という意味として使われます。
I’m in a pickle. My wallet has been stolen.
(困った、財布が盗まれてしまった)
I’m in hot water.
hot water は「困難」「面倒なこと」という意味で、困った状況に陥ったときに用いる表現です。
in hot water で熱湯の中に身を置いているような、辛くて逃げ出したい苦しい状況というニュアンスから「困難」「面倒なこと」という意味になります。
If you don’t hand in your report before the deadline, you will be in hot water.
(締め切りまでにレポートを提出しないと大変なことになるよ)
まとめ
いかがだったでしょうか。
今回は I’m in a fix. の意味と使い方について紹介しました。
I’m in a fix. は「困っている」という意味で、自分自身が困難な状況に陥ったことを表す際に用いられる表現です。
ネイティブの間で使われている表現には意味を知らないと伝わらない表現が多くあります。
他にも役立つ表現を紹介しているので、ぜひ読んでみてください!