こんにちは、Takuです!
みなさんは I can live with that. という表現を耳にしたことはありますか?
直訳すると「私はそれと生きていける」となりますが、実際はビジネスの場面で全く異なる意味として使われている表現です。
今回は I can live with that. の意味と使い方について説明します。
I can live with that. の意味
I can live with that. は「なんとかなる」「私は構いません」「まあいいでしょう」という意味で、相手が出してきた案に対して妥協して同意する際に用いられる表現です。
直訳は「それと共に生きていける」ですが、「それぐらいは我慢できる」「それは飲み込める条件だ」と相手が出してきた案が許容範囲であることを表します。
Weekend flights are more expensive.
(週末の飛行機は高くなるよ。)That’s fine. I can live with that.
(大丈夫。僕はそれでも構わないよ)
似たような表現
I can accept that.
I can accept that. で「私はそれでいいよ」という意味で、相手が出してきた案に対して妥協して同意する際に用いられる表現です。
直訳は「私はそれを受け入れることができる」で、”それは私の許容範囲内だ”、”私はそれでいいよ” という意味合いになります。
Can we reschedule today’s meeting?
(今日のミーティングの日程を変更できますか?)Yes, I can accept that.
(はい、大丈夫ですよ)
まとめ
いかがだったでしょうか。
今回は I can live with that. の意味と使い方について紹介しました。
I can live with that. は「なんとかなる」「私は構いません」「まあいいでしょう」という意味で、相手が出してきた案に対して妥協して同意する際に用いられる表現です。
ネイティブの間で使われている表現には意味を知らないと伝わらない表現が多くあります。
他にもネイティブが使う役立つ表現について紹介しているので、ぜひ読んでみてください!