こんにちは、Takuです!
みなさんは I’m your man. という表現を耳にしたことはありませんか。
この表現はなかなか聞き慣れない表現ですが、ネイティブがよく使う表現の一つです。
今回は I’m your man. の意味と使い方について紹介します。
I’m your man. の意味
I’m your man. は「任せて」という意味で、相手から何かを頼まれたときに、自分がその依頼に対して最適な人物であることを伝える際に用いられる表現です。
直訳で「私はあなたの男です」となりますが、”私が最も適任である” と名乗り上げているというニュアンスから「任せて」という意味で使われます。
この表現は自信と親しみやすさを示し、相手に対して前向きな印象を与えることができます。
A: Would you be willing to lead this project?
(このプロジェクトを引っ張っていってくれませんか?)B: I’ll do it. I’m your man.
(やります。任せてください)
似たような表現
I got this.
I got this. で「私に任せて」という意味で、相手が困り事をしているときに「私がやります」と意思表示をする表現です。
この表現は「大丈夫だから任せて」と他の人を安心させるようなニュアンスがあります。
You’ll be fine. I got this.
(大丈夫だよ、私に任せて)
Leave it to me.
Leave it to me. で「任せて」という意味で、誰かに頼み事をされた際に用いられる表現です。
Leave には「(ものをそのままの状態にして)去る」という意味があります。
これを踏まえて Leave it to me. を直訳すると「それを私にそのまま置いて行って」、そこから “任せて” という意味合いになります。
Can you give me a hand?
(手伝ってくれない?)Sure thing. Leave it to me.
(いいよ、任せて)
まとめ
いかがだったでしょうか。
今回は I’m your man. の意味と使い方について紹介しました。
I’m your man. は「任せて」という意味で、相手から何かを頼まれたときに、自分がその依頼に対して最適な人物であることを伝える際に用いられる表現です。
ネイティブの間で使われている表現には意味を知らないと伝わらない表現が多くあります。
他にも役立つ表現を紹介しているので、ぜひ読んでみてください!