こんにちは、Takuです!
みなさんは I’m buying. という表現を耳にしたことはありませんか。
直訳すると「私は買っています」となりますが、実際は別の意味として使われています。
今回は I’m buying. の意味と使い方について紹介します。
I’m buying. の意味
I’m buying. は「奢るよ」という意味で、相手にご馳走をする意志を示す際に用いられる表現です。
I’m buying. で「私があなたの物を買うよ」、そこから「おごるよ」という意味合いになります。
本来 buy には必ず目的語がつづきますが、この表現では目的語が省略されています。
Are you free for dinner tonight? I’m buying.
(今夜夕食どうですか?ご馳走するよ)
似たような表現
It’s on me.
It’s on me. は「私のおごりです」という意味で、誰かに自分が支払いをすることを示すときに用いられる表現です。
onという前置詞は何かの上に乗っかっているイメージがあり、「支払うべきお金が自分の上に乗っている(負債している)」、つまり「私がおごる」という意味合いになります。
具体的に何を奢るか述べたい場合には “Dinner is on me(食事は私のおごりです)” や “Drinks are on me(飲み物は私のおごりです)” と言いいます。
It’s on me tonight.
(今夜は私のおごりです)
I’ll treat you.
I’ll treat you. は「奢ります」「ご馳走します」という意味で、誰かに自分が支払いをすることを示すときに用いられる表現です。
treat は「扱う」「待遇する」という意味があります。この表現は上記で紹介した I’m buying. It’s on me. より丁寧なニュアンスがあります。
You treated me to coffee last time. I’ll treat you this time.
(この前おごっていただいたので、今回は私にご馳走させてください)
まとめ
いかがだったでしょうか。
今回は I’m buying. の意味と使い方について紹介しました。
I’m buying. は「奢るよ」という意味で、相手にご馳走をする意志を示す際に用いられる表現です。
ネイティブの間で使われる表現には意味を知らないと伝わらない表現が多くあります。
他にも役立つ英語表現について紹介しているので、ぜひ読んでみてください!