こんにちは、Takuです!
みなさんは In the nick of time という表現を耳にしたことはありませんか。
なかなか聞き慣れない表現ですが、ネイティブがよく使う表現の一つです。
今回は In the nick of time の意味と使い方について紹介します。
In the nick of time の意味
In the nick of time は「間一髪で」「ギリギリで」という意味で、手遅れになる寸前を表す際に用いられる表現です。
nick は細くて正確な印を表す言葉で、そこから in the nick of time が “決定的瞬間” という意味合いで使われています。
A : Did you submit your report on time?
(レポートの提出間に合った?)B : Yeah, I made it in the nick of time
(うん、間一髪で間に合ったよ)
似たような表現
At the eleventh hour
At the eleventh hour で同様に「土壇場で」「ギリギリで」という意味になります。
この表現は新聖書の一節で、仕事が終了する時間頃(= At the eleventh hour)に新しく労働者を雇い、朝から働いていた労働者と同じ報酬をもらっていたという話が由来となっています。
He changed his plan at the eleventh hour.
(彼は土壇場で計画を変更しました)
By the skin of my teeth
By the skin of my teeth で同様に「間一髪で」「かろうじて」という意味になります。
この表現はギリギリの所で何とかなった、成し遂げることができた際に用いられます。
日本語でいう “首の皮一枚” に近しいニュアンスです。
I got into college by the skin of my teeth.
(かろうじて大学に入りました)
まとめ
いかがだったでしょうか。
今回は In the nick of time の意味と使い方について紹介しました。
In the nick of time は「間一髪で」「ギリギリで」という意味で、手遅れになる寸前を表す際に用いられる表現です。
ネイティブの間で使われている表現には意味を知らないと伝わらない表現が多くあります。
他にもネイティブが使う役立つ表現について紹介しているので、ぜひ読んでみてください!