こんにちは、Takuです!
みなさんは Hold your horses. という表現を耳にしたことはありませんか。
直訳すると「あなたの馬を制御して」となりますが、実際は別の意味として使われます。
今回は Hold your horses. の意味と使い方について紹介します。
Hold your horses. の意味
Hold your horses. は「落ち着いて」「慌てないで」という意味で、興奮している相手の気持ちをなだめる際に用いられる表現です。
乗馬中に手綱を引いて馬を止める動作が語源となっており、そこから 「落ち着いて」「慌てないで」という意味で使われています。
Hold your horses! You should do the math.
(落ちていて!自分で考えるべきだよ)
似たような表現
Calm down
Calm downで同様に「落ち着いて」という意味になります。
相手が怒っているときや動揺しているとき、興奮しているときなどにリラックスするように伝える際にによく使われます。
Calm down. Tell me what happened.
(落ち着いて、何が起きたか教えて)
Keep your hair on
Keep your hair on で同様に「落ち着いて」「慌てないで」という意味になります。
髪の毛が乱れたり、逆立ちたりしないように保つようにする様子から「落ち着いて」という意味で、興奮している相手の気持ちをなだめる表現として用いられます。
You’re going bananas under the pressure. Keep your hair on!
(プレッシャーでおかしくなってるよ、落ち着いて!)
まとめ
いかがだったでしょうか。
今回は Hold your horses. の意味と使い方について紹介しました。
Hold your horses. は「落ち着いて」「慌てないで」という意味で、興奮している相手の気持ちをなだめる際に用いられる表現です。
ネイティブの間で使われている表現には意味を知らないと伝わらない表現が多くあります。
他にもネイティブが使う役立つ表現について紹介しているので、ぜひ読んでみてください!