【英会話】That’s all hype. ってどういう意味?

英会話

こんにちは、Takuです!

みなさんは That’s all hype. という表現を耳にしたことはありませんか。

なかなか耳にしない表現ですが、ネイティブがよく日常会話で使う表現です。

今回は That’s all hype. の意味と使い方について紹介します。

スポンサーリンク

That’s all hype. の意味

That’s all hype. は「それはごまかしだ」「それはデタラメだ」という意味で、何かが実際には大した価値や実績がないにも関わらず、宣伝などによって過大に評価されている際に用いられる表現です。

hype は動詞で「誇大広告する」、名詞で「誇大広告」という意味があります。

A : I heard that if you study with this book, you’ll be able to speak English in 3 months.
(もしこの本で勉強すれば、英語が3ヶ月で話せるようになると聞いたよ)

B : That’s all hype. There is no such thing.
(それはごまかしだよ。そんなのあるわけない)

似たような表現

That’s all smoke and mirrors.

That’s all smoke and mirrors. は「それはごまかしだ」「それはデタラメだ」という意味で、何かが本当の情報や事実ではなく、嘘であることを指摘する際に用いられる表現です。

直訳すると「それは全て煙と鏡だ」となりますが、煙と鏡はマジシャンが観客に錯覚を起こさせるためのトリック道具であることから、「人をだますもの」という意味合いで使われています。

I heard that’s all smoke and mirrors.
(それはデタラメだと聞いたよ)

That’s bullshit.

That’s bullshit. で同様に「それはごまかしだ」「それはデタラメだ」という意味になります。

直訳で「雄牛の糞」となりますが、スラングで「でたらめ」という意味で使われています。

相手が明らかに間違っていることを言ったり、でたらめな作り話をしている際に嘘や誤りであると主張する際に用いられます。

That’s bullshit. Just tell me the truth.
(それはごまかしだろ。本当のことだけ言いなよ)

まとめ

いかがだったでしょうか。

今回は That’s all hype. の意味と使い方について紹介しました。

That’s all hype. は「それはごまかしだ」「それはデタラメだ」という意味で、何かが実際には大した価値や実績がないにも関わらず、宣伝などによって過大に評価されている際に用いられる表現です。

ネイティブの間で使われている表現には意味を知らないと伝わらない表現が多くあります。

他にもネイティブが使う役立つ表現について紹介しているので、ぜひ読んでみてください!