【英会話】Take the bull by the horns ってどういう意味?

英会話

こんにちは、Takuです!

みなさんは Take the bull by the horns という表現を耳にしたことはありませんか。

直訳すると「牛の角をつかむ」となりますが、実際は別の意味として使われます。

今回は Take the bull by the horns の意味と使い方について紹介します。

スポンサーリンク

Take the bull by the horns の意味

Take the bull by the horns で「困難に立ち向かう」という意味になります。

直訳で「牛の角をつかむ」となりますが、牛のツノを掴むという危険な行為でも果敢に挑戦する様子から「困難や難局に立ち向かう」という意味合いになります。

Grab the bull by the horns ということもあります。

We need to take the bull by the horns to move the needle on this project.
(このプロジェクトに目立った変化を起こすために困難に立ち向かう必要がある)

似たような表現

Bite the bullet

Bite the bullet は「困難や嫌な出来事を我慢する」「困難に立ち向かう」という意味になります。

直訳で「弾丸を噛む」となりますが、昔、戦争で負傷した兵士の手術をする際に、弾丸を噛ませて痛みを我慢させていたことが起源とされています。

You’ve been working too much work lately.
(最近働きすぎているよ)

I have to bite the bullet.
(やるしかないんだ)

Shoot for the moon

Shoot for the moon は「困難に挑戦する」という意味になります。

直訳では「月を射る」となりますが、弓や鉄砲で月を撃ち抜こうと不可能であることに挑んでいる様子から、”不可能だと思われるような高い目標を目指す・挑戦する” という意味で使われます。

He is Shooting for the moon.
(彼は困難に挑戦している)

まとめ

いかがだったでしょうか。

今回は Take the bull by the horns の意味と使い方について紹介しました。

Take the bull by the horns は「困難に立ち向かう」という意味で、牛のツノを掴むことが危険な行為であっても果敢に挑戦する様子であることが由来とされています。

ネイティブの間で使われる表現には意味を知らないと伝わらない表現が多くあります。

他にも役立つ英語表現について紹介しているので、ぜひ読んでみてください!