こんにちは、Takuです!
みなさんは Take a dirt nap という表現を耳にしたことはありますか?
なかなか耳にしない表現ですが、ネイティブがよく日常会話で使う表現です。
今回は Take a dirt nap の意味と使い方について紹介します。
Take a dirt nap の意味
Take a dirt nap は「死ぬ」「亡くなる」という意味があります。
直訳で「土の昼寝する」となりますが、土の昼寝が “(死んで)埋葬されること” のイメージから、「死ぬ」という意味になります。
My pet has finally taken a dirt nap.
(私のペットがとうとう死んでしまった)
似たような表現
Buy the farm
Buy the farm で同様に「死ぬ」という意味になります。
直訳で「農場を買う」となりますが、昔、飛行機が墜落してパイロットが亡くなった際に場合、現場の農場を買う必要があるとされていたことが由来となっています。
一般的には、戦場や墜落で死ぬことを表します。
He bought the farm during the mission.
(任務中に彼は亡くなりました)
Bite the dust
Bite the dust で同様に「死ぬ」という意味になります。
直訳で「dust (ホコリ / 土)を bite (噛む)」となりますが、地面や床に倒れると、埃や土が口に入るぐらい地面と口が近くなるイメージからきています。
また他に「完敗する」「だめになる」などの意味もあります。
I can’t believe my old car finally bit the dust after 15 years.
(15年も乗っていた私の古い車がついに壊れてしまったなんて信じられない)
まとめ
いかがだったでしょうか。
今回は Take a dirt nap の意味と使い方について紹介しました。
Take a dirt nap は「死ぬ」という意味です。直訳で「土の昼寝する」となりますが、(死んで)埋葬されること” のイメージからきています。
ネイティブの間で使われている表現には意味を知らないと伝わらない表現が多くあります。
他にもネイティブが使う役立つ表現を紹介しているので、ぜひ読んでみてください!