こんにちは、Takuです!
みなさんは Make a scene という表現を耳にしたことはありませんか。
なかなか耳にしない表現ですが、ネイティブがよく日常会話で使う表現です。
今回は Make a scene の意味と使い方について紹介します。
Make a scene の意味
Make a scene は「大騒ぎをする」という意味で、人前で騒いだりして醜態をさらすことを表す際に用いられる表現です。
この表現は「音を立てる」ことではなく、特に “人前で感情的になって見苦しい姿を見せる” という意味合いで使われます。
Don’t make a scene, it’s embarrassing.
(大騒ぎしないで、恥ずかしいわ)
似たような表現
Make a racket
Make a racket で同様に「大騒ぎをする」という意味です。
racket は「(テニスやバドミントンなどの)ラケット」を表しますが、スラングとして「騒音」という意味があります。
Don’t make a racket at my friend’s party.
(私の友人のパーティーで大騒ぎしないで)
Make a thing
Make a thing で同様に「大騒ぎをする」という意味です。
なんでもない状況を “事” にするイメージから “大騒ぎする” という意味合いになります。
I accidentally spilled some coffee, but don’t make a thing about it.
(コーヒーをこぼしてしまったけれど、それを騒ぎにしないで)
まとめ
いかがだったでしょうか。
今回は Make a scene の意味と使い方について紹介しました。
Make a scene は「大騒ぎをする」という意味で、人前で騒いだりして醜態をさらすことを表す際に用いられる表現です。
ネイティブの間で使われる表現には意味を知らないと伝わらない表現が多くあります。
他にも役立つ英語表現について紹介しているので、ぜひ読んでみてください!