こんにちは、Takuです!
みなさんは Come rain or shine という表現を耳にしたことはありませんか。
It serves you right. はなかなか聞き慣れない表現ですが、ネイティブがよく使う表現の一つです。
今回は It serves you right. の意味と使い方について紹介します。
It serves you right. の意味
It serves you right. は「自業自得」「ざまあみろ」という意味で、相手の何か良くない結果に対して、自分の行為に見合った報いであると伝える際に用いられる表現です。
この表現はやや軽蔑のニュアンスがあるので使う際には注意が必要です。
It を省略して、Serves you right. ということも多いです。
Serves you right for lying to people.
(うそついてばかりいるから当然の報いだ)
似たような表現
You asked for it.
You asked for it. で同様に「自業自得だ」「ざまーみろ」という意味になります。
ここでのask は「求める」という意味で、you ask for it. で「あなたはそれを求めた=自分から望んだでしょ」となり、「自業自得だ」「ざまーみろ」というニュアンスとなります。
悪い結果に対して、”まぁ自分が招いた災いだから仕方ないね”というように使います。
That’s what I told you. You asked for it.
(だからそう言っただろ、自業自得だよ)
You had it coming.
You had it coming. は「自業自得だ」「ざまあみろ」という意味で、何か良くない結果対して仕方ないことであると伝える際に用いられる表現です。
直訳では「あなたはそれを来させた」となり、そこから「当然の報いだ」「自業自得だ」というニュアンスになります。
You played too much. You had it coming.
(遊びすぎだよ、自業自得だね)
まとめ
いかがだったでしょうか。
今回は It serves you right. の意味と使い方について紹介しました。
It serves you right. は「自業自得」「ざまあみろ」という意味で、相手の何か良くない結果に対して、自分の行為に見合った報いであると伝える際に用いられる表現です。
ネイティブの間で使われている表現には意味を知らないと伝わらない表現が多くあります。
他にもネイティブが使う役立つ表現について紹介しているので、ぜひ読んでみてください!