こんにちは、Takuです!
みなさんは I wasn’t born yesterday. という表現を耳にしたことはありますか?
直訳すると「私は昨日生まれていない」というおかしな意味になりますが、ネイティブの間では別の意味として使われます。
今回はネイティブがよく使う I wasn’t born yesterday. の意味と使い方について紹介します。
I wasn’t born yesterday. の意味
I wasn’t born yesterday. で「舐めないで」「馬鹿にしないで」という意味になります。
直訳では 「私は昨日生まれていない」 となることから、”赤ん坊ではない” つまりは “それくらい分かるから馬鹿にしないで” というニュアンスになります。
I wasn’t born yesterday. What’s the catch?
(馬鹿にしないで、何か裏があるんでしょ?)
似たような表現
Are you making fun of me?
make fun of ~ で「〜を笑いものにする」「〜をからかう」という意味があります。
Don’t make fun of me.” でも誤りではありませんが、Are you making fun of me? と表現されることが多いです。
Knock it off. Are you making fun of me?
(いい加減やめよ、からかってる?)
Don’t mess with me.
Don’t mess with me. で「舐めないで」「いい加減にしろ」という意味になります。
部屋が散らかった様子を ”messy”と表現しますが、”mess”はその動詞です。
mess with の後に人を続けると、”その人の頭の中をとっ散らかった状態にする” → “おちょくる” “からかう” という意味になります。
Don’t mess with me!
(いい加減にしろ!)
まとめ
いかがだったでしょうか。
今回はネイティブがよく使う I wasn’t born yesterday. の意味と使い方について紹介しました。
I wasn’t born yesterday. は「舐めないで」「馬鹿にしないで」という意味で、相手の発言に対して反論するときに用いられる表現です。
ネイティブが日常会話として使う表現には意味を知らないと伝わらない表現が多いです。
他にもネイティブが使う役立つ表現について紹介しているので、ぜひ読んでみてください!