こんにちは、Takuです!
みなさんは Holler at me. という表現を耳にしたことはありますか?
なかなか耳にしない表現ですが、ネイティブがよく日常会話で使う表現です。
今回は Holler at me. の意味と使い方について紹介します。
Holler at me. の意味
Holler at me. は「連絡して」という意味で、相手に連絡を求める表現です。
Holler は「大声で叫ぶ」という意味ですが、Holler at me. で「私に大声で叫ぶ」という意味ではなく、「連絡して」という意味で使われます。
Holler at me. I need to know by Friday at the latest.
(連絡してね。遅くとも金曜日までには知りたいんだ)
似たような表現
Give me a ring
Give me a ring は「電話をください」という意味で、相手に連絡を求める表現です。
実はイギリスでは “ring”には「電話をかける」という意味が元々もあり、今ではイギリスに限らず give ~ a ring で「〜に電話をする」という意味として使われるようになりました。
I’ll give you a ring.
(電話するね)
Hit me up
hit me up. で「連絡してね」という意味になります。
直訳すると「私を殴って」という意味となりますが、hit me up は連絡手段を問わず「連絡してね」という意味として使うことができる便利な表現です。
Hit me up on FB later.
(あとでFacebookで連絡してね。)
まとめ
いかがだったでしょうか。
今回は Holler at me. の意味と使い方について紹介しました。
Holler at me. は「連絡して」という意味で、相手に連絡を求める際に用いられる表現です。
ネイティブの間で使われる表現には意味を知らないと伝わらない表現が多くあります。
他にも役立つ英語表現について紹介しているので、ぜひ読んでみてください!