こんにちは、Takuです!
みなさんは At the end of the day という表現を耳にしたことはありますか?
直訳すると「その日の終わりに」となりますが、実際はビジネスの場面で全く異なる意味として使われる表現です。
今回は At the end of the day の意味と使い方について説明します。
At the end of the day の意味
At the end of the day は「結局は」「最終的には」という意味で、話をしている中で最終的な結論を述べる際に用いられる表現です。
直訳で「その日の終わりに」となりますが、比喩的に “最終的には” という意味で使われます。
文頭や文末にどちらにも置くができます。
At the end of the day, what matters is health.
(結局のところ一番大事なことは健康であることだ)
似たような表現
In the end
In the end は「結局は」「最終的には」という意味で、話をしている中で最終的な結論を述べる際に用いられる表現です。
“いろいろと検討したうえで・長期間様々ことがあった後で、最終的にはこうなった”というニュアンスを含みます。
Even though I studied a lot, I didn’t pass the exam in the end.
(沢山勉強したにも関わらず、結局は試験に受からなかった)
After all
After all は「結局は」「やはり」という意味になります。
直訳すると「 全ての後」で、そこから “最終的な結論” を述べるときによく使われています。
また違うと思っていたことが、実際はそうであったときや、予想とは逆のことが起きたときにも用いられます。
I’ve decided to leave the company after all.
(結局、会社を辞めることにしました)
まとめ
いかがだったでしょうか。
今回は At the end of the day の意味と使い方について紹介しました。
At the end of the day は「結局は」「最終的には」という意味で、話をしている中で最終的な結論を述べる際に用いられる表現です。
ネイティブの間で使われている表現には意味を知らないと伝わらない表現が多くあります。
他にもネイティブが使う役立つ表現について紹介しているので、ぜひ読んでみてください!