こんにちは、Takuです!
みなさんは Whatever floats your boat. という表現を耳にしたことはありますか?
直訳で「あなたのボートを浮かせるためなら何でも」という意味になりますが、実際は別の意味として使われます。
今回は Whatever floats your boat. の意味と使い方について紹介します。
Whatever floats your boat. の意味
Whatever floats your boat. は「好きにすればいいよ」という意味で、相手が好みや興味に合わせて選ぶことを奨励する際に用いられる表現です。
float one’s boat は「(人の)興味をひく」という表現で、”Whatever floats your boat. =「あなたの興味を引くなら何でも」→「何でも好きなようにすればいいよ。」” という意味合いになります。
A : I started smoking cigarettes.
(タバコを吸い始めたんだ)B : Whatever floats your boat.
(好きにしたらいいと思うよ)
似たような表現
Do as you like.
Do as you like. で同様に「お好きにどうぞ」という意味になります。
この表現は相手に対して自分の意志や選択に従うように促したり、自由な選択や行動を許可する際に用いられます。
Do を省略して、As you like ということもあります。
Of course. Do as you like.
(もちろん。お好きにどうぞ)
Suit yourself.
Suit yourself. で同様に「お好きにどうぞ」「好きにしなよ」という意味になります。
直訳で「あなた自身に合うように」となりますが、”あなた自身に都合のいいように” というニュアンスから「お好きにどうぞ」という意味になります。
声のトーンによっては相手を突き放すように伝わる場合があるので、使う際には注意しましょう。
A : I’m not sure whether I should wear this outfit.
(この服を着るべきかどうか迷ってるんだ)B : Suit yourself.
(好きにしなよ)
まとめ
いかがだったでしょうか。
今回は Whatever floats your boat. の意味と使い方について紹介しました。
Whatever floats your boat. は「好きにすればいいよ」という意味で、相手が好みや興味に合わせて選ぶことを奨励する際に用いられる表現です。
ネイティブの間で使われる表現には意味を知らないと伝わらない表現が多くあります。
他にも役立つ英語表現について紹介しているので、ぜひ読んでみてください!