こんにちは、Takuです!
みなさんは Spill the tea という表現を耳にしたことはありますか?
Spill the tea は直訳で「お茶をこぼす」となりますが、実際は全く別の意味として使われています。
今回は Spill the tea の意味と使い方について紹介します。
Spill the tea の意味
Spill the tea は「ゴシップネタを暴露する」という意味で、噂話を相手におおっぴらに話すことを指す表現です。
tea は「お茶」 という意味の名詞ですが、他に「ゴシップ」「人に関する噂」という意味があります。そこから Spill the tea で「ゴシップを暴露する」という意味になります。
一説では、女性がティータイムにゴシップをよく話している印象が由来とされています。
Look, I’ll spill the tea. Emily and Tom are dating now.
(ちょっと聞いて、言ってしまうけど、エミリーとトム付き合ってるらしいよ)
似たような表現
Spill the beans
Spill the beans は「秘密をもらす」という意味で、誰かに言ってはいけないことや驚くような情報をうっかり言ってしまうことを表す表現です。
この表現の由来は古代ギリシャ時代の投票制度の話が有名です。
古代ギリシャの投票制度では、賛成の場合は白い豆、反対の場合は黒い豆を投じ、かつ投票結果は全会一致でなければ可決できないというルールでした。
しかし投票が終わる前に、つい誰かが豆を手からこぼして色が分かってしまった場合、投票は中断となったそうです。
この諸説から「豆をこぼす」が派生して「(うっかり)秘密をもらす」という意味になりました。
Don’t worry,I won’t spill the beans.
(心配しないで、秘密はバラさないよ)
まとめ
いかがだったでしょうか。
今回は Spill the tea の意味と使い方について紹介しました。
Spill the tea は「ゴシップネタを暴露する」という意味で、噂話を相手におおっぴらに話すことを指す表現です。
ネイティブの間で使われる表現には意味を知らないと伝わらない表現が多くあります。
他にも役立つ英語表現について紹介しているので、ぜひ読んでみてください!