こんにちは、Takuです!
みなさんは It’s your funeral. という表現を耳にしたことはありますか?
直訳で「それはあなたの葬式です」となりますが、実際はビジネスの場面で全く異なる意味で使われる表現です。
今回は It’s your funeral. の意味と使い方について説明します。
It’s your funeral. の意味
It’s your funeral. は「(悪い状況に陥っても)それはあなたの責任だ」「勝手にしろ」という意味で使われます。
この表現は相手が何かをすることに対して、その結果に対する責任が全てその人にあるということを忠告するときに用いられる表現です。
直訳で「それはあなたの葬式です」となりますが、ある決断が悪いことを起こし得るというイメージから “(悪い状況に陥っても)それはあなたの責任だ” “勝手にしろ” という意味になります。
Go ahead. It’s your funeral.
(どうぞ、勝手にすれば)
似たような表現
I don’t care.
I don’t care. は「(私には関係ないから)どうでもいい」「私は構わない」をという意味で、相手の質問や発言に対して関心や興味がないこと示す際に用いられる表現です。
特に I don’t care と一言で返事をすると、相手を突き放す感じで冷たい印象があるので使う際には注意しましょう。
A: What do you want to do this weekend?
(今週末、何したい?)B: I don’t care.
(なんでもいいよ)
It’s none of your business.
It’s none of your business. は「あなたには関係ない」「私の知ったことはない」という意味で、相手の指摘やアドバイスに対して拒絶を示す際に用いられる表現です。
business という単語には会社や業績といった意味のほかに、「(個人的な)事柄 」という意味があります。
そのため直訳で「あなたの事柄ではない」、そこから「あなたには関係ないです」「私の知ったことはない」といったニュアンスになります。
A: Clean up your room! Too messy!
(部屋をきれいにしなさい!汚すぎる!)B: It’s none of your business.
(あなたには関係ないでしょ。)
まとめ
いかがだったでしょうか。
今回は It’s your funeral. の意味と使い方について紹介しました。
It’s your funeral. は「(悪い状況に陥っても)それはあなたの責任だ」「勝手にしろ」という意味で、相手が何かをすることに対して、その結果に対する責任が全てその人にあるということを忠告するときに用いられる表現です。
ネイティブの間で使われている表現には意味を知らないと伝わらない表現が多くあります。
他にもネイティブが使う役立つ表現について紹介しているので、ぜひ読んでみてください!