こんにちは、Takuです!
みなさんは I was born ready. という表現を耳にしたことはありますか?
直訳すると「私は準備して生まれた」というおかしな意味になりますが、ネイティブの間では別の意味として使われます。
今回はネイティブがよく使う I was born ready. の意味と使い方について紹介します。
I was born ready. の意味
I was born ready. は「バッチリだ」「準備万端だ」という意味で、自信を持って準備をしたと言い切れるときに用いられる表現です。
直訳は「準備ができている状態で生まれてきた」となりますが、そこから “いつでも準備万端だ” というニュアンスとなります。
Are you OK ?
(大丈夫ですか?)I was born ready.
(準備万端だ)
似たような表現
I wasn’t born yesterday.
I wasn’t born yesterday. は「舐めないで」「馬鹿にしないで」という意味で、相手の発言に対して反論するときに用いられる表現です。
直訳では 「私は昨日生まれていない」 となることから、”赤ん坊ではない” つまりは “それくらい分かるから馬鹿にしないで” というニュアンスになります。
I wasn’t born yesterday. What’s the catch?
(馬鹿にしないで、何か裏があるんでしょ?)
まとめ
いかがだったでしょうか。
今回はネイティブがよく使う I was born ready. の意味と使い方について紹介しました。
I was born ready. は「バッチリだ」「準備万全だ」という意味で、自信を持って準備をしたと言い切れるときに用いられる表現です。
ネイティブが日常会話として使う表現には意味を知らないと伝わらない表現が多いです。
他にもネイティブが使う役立つ表現について紹介しているので、ぜひ読んでみてください!