こんにちは、Takuです!
みなさんは Have a cow という表現を耳にしたことはありませんか。
なかなか耳にしない表現ですが、ネイティブがよく日常会話で使う表現です。
今回は Have a cow の意味と使い方について紹介します。
Have a cow の意味
Have a cow は「騒ぐ」「怒る」という意味で、興奮して騒ぎ立てている様子を表す表現です。
直訳で「牛を飼う」となりますが、人が牛を産むかのように、興奮して大騒ぎをするイメージが由来となっています。
Don’t have a cow!
(落ち着きなよ)
似たような表現
Make a scene
Make a scene は「大騒ぎをする」という意味で、人前で騒いだりして醜態をさらすことを表す際に用いられる表現です。
この表現は「音を立てる」ことではなく、特に “人前で感情的になって見苦しい姿を見せる” という意味合いで使われます。
Don’t make a scene, it’s embarrassing.
(大騒ぎしないで、恥ずかしいわ)
Make a thing
Make a thing で同様に「大騒ぎをする」という意味です。
なんでもない状況を “事” にするイメージから “大騒ぎする” という意味合いになります。
I accidentally spilled some coffee, but don’t make a thing about it.
(コーヒーをこぼしてしまったけれど、それを騒ぎにしないで)
まとめ
いかがだったでしょうか。
今回は Have a cow の意味と使い方について紹介しました。
Have a cow は「騒ぐ」「怒る」という意味で、興奮している騒ぎ立てている様子を表す際に用いられる表現です。
ネイティブの間で使われる表現には意味を知らないと伝わらない表現が多くあります。
他にも役立つ英語表現について紹介しているので、ぜひ読んでみてください!