こんにちは、Takuです!
みなさんは Throw in the sponge という表現を耳にしたことはありませんか。
直訳すると「スポンジを投げる」となりますが、実際は別の意味として使われます。
今回は Throw in the sponge の意味と使い方について紹介します。
Throw in the sponge の意味
Throw in the sponge は「諦める」という意味で、困難な状況で降参する際に用いられる表現です。
この表現は、ボクシングの試合で選手が負けそうになったときに、リングの外にいるトレイナーがスポンジを投げて試合を終わらせることから “諦める” “降参する” という意味合いになります。
同様な意味で、Throw in the towel ということもあります。
Feeling overwhelmed by the workload, I considered throwing in the sponge and quitting my job.
(仕事量に圧倒されて、諦めて仕事を辞めることを考えた)
似たような表現
Wave a white flag
Wave a white flag で同様に「諦める」「降参する」という意味です。
直訳で「白旗を振る」となりましが、戦時中、白旗を振ることが戦意がなく降伏する様子を表すことから “諦める” “降参する” という意味合いになります。
I waved a white flag and started new things.
(私は諦めて、新しいことを始めた)
Give up the ghost
Give up the ghost で同様に「諦める」という意味です。
ここでの ghost は「幽霊」という意味ではなく、「魂」「生命力」という意味で、Give up the ghostで “試行をやめる” “機能を停止する” という意味合いになります。
He finally gave up the ghost and bought a new car.
(彼はついに諦めて、新しい車を買いました)
まとめ
いかがだったでしょうか。
今回は Throw in the sponge の意味と使い方について紹介しました。
Throw in the sponge は「諦める」という意味で、困難な状況で降参する際に用いられる表現です。
ネイティブの間で使われる表現には意味を知らないと伝わらない表現が多くあります。
他にも役立つ英語表現について紹介しているので、ぜひ読んでみてください!