こんにちは、Takuです!
みなさんは When hell freezes over. という表現を耳にしたことはありませんか。
直訳すると「地獄が凍り付いたとき」となりますが、実際は別の意味として使われます。
今回は When hell freezes over. の意味と使い方について紹介します。
When hell freezes over. の意味
When hell freezes over. は「ありえない」という意味で、相手がとても実現しそうもないことを発言したときに用いられる表現です。
直訳で「地獄が凍り付いたとき」となりますが、地獄は炎がいっぱいで地面が凍りつくことはないことから、物事が、”不可能である” “絶対にありえない” という意味合いになります。
Do you think your boss will buy you a drink?
(あなたの上司は一杯奢ると思いますか?)Ha, when hell freezes over! My boss is the stingiest person I know.
(ありえないよ!私の上司は知っている中で一番ケチな人だよ)
似たような表現
When pigs fly.
When pigs fly. で同様に「ありえない」という意味になります。
“When pigs fly” は 直訳で「豚が空を飛ぶとき」となりますが、ご存じの通りブタは羽がないため空を飛ぶことはできません。
そこから転じて物事が、”不可能である” “絶対にありえない” という意味合いになります。
Do you want to go for a drink with me?
(一緒に飲みに行かない?)When pigs fly!
(ありえない!)
No way.
No way. で同様に「ありえない」という意味で使われます。
No way は強い否定を表し、”絶対に起こらない” “起こるはずがない” という意味合いになります。
A : I won 10 million yen in the lottery.
(宝くじ1000万円当たったんだ)B : No way!
(ありえない!)
まとめ
いかがだったでしょうか。
今回は When hell freezes over. の意味と使い方について紹介しました。
When hell freezes over. は「ありえない」という意味で、相手がとても実現しそうもないことを発言したときに用いられる表現です。
ネイティブの間で使われる表現には意味を知らないと伝わらない表現が多くあります。
他にも役立つ英語表現について紹介しているので、ぜひ読んでみてください!