こんにちは、Takuです!
みなさんは In the zone という表現を耳にしたことはありませんか。
なかなか耳にしない表現ですが、ネイティブがよく日常会話で使う表現です。
今回は In the zone の意味と使い方について紹介します。
In the zone の意味
In the zone は「調子がいい(状態)」という意味で、何かをしていて上手くいったり、波に乗っていることを表す表現です。
Zone(ゾーン)は、周りが見えないくらい集中している様子を表し、特に日本語でもスポーツなどで極限に調子がいいことを “ゾーンに入っている” と言います。
Sorry I didn’t hear you. I was in the zone.
(ごめん、聞こえなかった。没頭していたよ)
似たような表現
In the groove
In the groove で同様に「調子がいい(状態)」という意味になります。
In the groove は直訳で「溝の中」となりますが、「溝にはまっている → ブレずに真っ直ぐ進んでいる」というイメージから “ノリに乗っている” という意味合いになります。
That team was in the groove at the last game.
(あのチームは前回の試合で調子が良かった)
On fire
On fire で同様に「調子がいい(状態)」という意味になります。
On fire は通常で「火事だ」という意味で使われますが,ここでは燃えるように “調子がいい” という比喩的表現で使われます。
Our team has been on fire lately,
(チームは最近絶好調だ)
まとめ
いかがだったでしょうか。
今回は In the zone の意味と使い方について紹介しました。
In the zone は「調子がいい(状態)」という意味で、何かをしていて上手くいったり、波に乗っていることを表す表現です。
ネイティブの間で使われている表現には意味を知らないと伝わらない表現が多くあります。
他にもネイティブが使う役立つ表現について紹介しているので、ぜひ読んでみてください!