こんにちは、Takuです!
みなさんは Keep it under your hat. という表現を耳にしたことはありませんか。
直訳すると「それを帽子の下でキープしといて」というおかしな意味ですが、実際は別の意味として使われます。
今回は Keep it under your hat. の意味と使い方について紹介します。
Keep it under your hat. の意味
Keep it under your hat. は「秘密にしといて」という意味で、ある事を内緒にしてほしいとお願いするときに用いられる表現です。
keep under one’s hat の直訳から、「帽子の下に入れておく= 見えないように隠しておく」そこから「秘密にする」「胸にしまっておく」という意味合いになります。
I made a killing last night at the casino! Please Keep it under your hat.
(昨夜カジノで大儲けしたんだ!秘密にしてね)
似たような意味
keep it a secret
keep it a secret は「それ(話したこと)を秘密して」という意味で、他者に漏らさず、秘密にしてほしいときに用いられる表現です。
基本的に内容を話した後に使われます。
Can you keep it a secret?
(それは秘密にしてくれる?)
between you and me
between you and me は「ここだけの話」という意味で、他の人には聞かれたくない内緒話を切り出すタイミングに用いられる表現です。
直訳では「あなたと私の間」となりますが、そこから他者に漏らさず、あなたと私の2人だけの秘密にしてほしいというニュアンスとなります。
Between you and me, I don’t think they’re getting along.
(ここだけの話、彼らは多分うまくいってない)
まとめ
いかがだったでしょうか。
今回は Keep it under the hat. の意味と使い方について紹介しました。
Keep it under your hat. は「秘密にしといて」という意味で、ある事を内緒にしてほしいとお願いするときに用いられる表現です。
ネイティブの間で使われている表現には意味を知らないと伝わらない表現が多くあります。
他にもネイティブが使う役立つ表現を紹介しているので、ぜひ読んでみてください!