【英会話】I was stood up. ってどういう意味?

英会話

こんにちは、Takuです!

みなさんは I was stood up. という表現を耳にしたことはありませんか。

直訳すると「私は立たされた」という意味になりますが、実際は別の意味として使われます。

今回は I was stood up. の意味と使い方について紹介します。

スポンサーリンク

I was stood up. の意味

I was stood up. で「すっぽかされた」「ドタキャンされた」という意味で、デートなどの約束に相手が現れず、予定が突然なくなったことを伝える表現です。

stood は stand の過去形で、「私はずっと立ったされた」つまり “すっぽかされた” という意味になります。

I was stood up. He hasn’t responded yet.
(すっぽかされました、彼からはまだ返信がこないです)

似たような表現

back out

back out は「約束を破る、取り消す」という意味があリます。

直訳では「後ずさりする」となりますが、”やっぱりやめた” と後ろに引いてしまうイメージから「約束を破る、取り消す」という意味で使われます。

She backed out on me at the last minute.
(彼女にドタキャンされた)

flake out

flake out は「すっぽかす」「ドタキャンする」という意味の動詞です。

またアメリカのスラングでは、約束をすっぽかしたりドタキャンする人、いわゆる「いい加減な人」のこと “flaky” と表します。

I can’t believe it. He flaked out on me again.
(信じられない、彼にまたドタキャンされた)

まとめ

いかがだったでしょうか。

今回は I was stood up. の意味と使い方について紹介しました。

I was stood up. で「すっぽかされた」「ドタキャンされた」という意味で、デートなどの約束に相手が現れず、予定が突然なくなったことを伝える表現です。

ネイティブの間で使われている表現には意味を知らないと伝わらない表現が多くあります。

他の記事でも役立つ英語表現について紹介しているので、ぜひ読んでみてください!